Hallo Rudy, ein herzliches,gsundes Neies nach Vienna
Du merkst sicherlich, ich streit gerne mit Dir rum.Auch wenn es das eine oder andere Mal durch unsere beider unterschiedlichen Schreibstile zu Irritationen gekommen ist, haben wir es doch, so hoffe ich jedenfalls,zur beiderseitigen Zufriedenheit lösen können.
Und, lieber Rudy, da Du mir nicht unsympatisch bist,denke ich, wir können das auch weiterhin so beibehalten.
Das nur so als Vorwort...
Durch Deine Aussage etwas irritiert habe ich meine Tante (78, lebt im tschechischen Rumburg/Rumburk)angerufen und gefragt: " Tante Liese, was bedeutet übersetzt der tschechische Begriff "Fiala" oder Fialka"?
Tante Liese frugte, ob ich den K&K Begriff "Fiaker" meine. Das würde Sie kennen
Den Begriff und die Bedeutung kenn ich auch, meinte ich. Da Sie aber für den Moment passen musste, versprach Sie mir, mit ihren ringsrum wohnenden tschechischen Nachbarn vertrauensvolle Gespräche zu führen und mich zurückzurufen.
Das einheitliche Ergebnis:
Mauerblümchen
Ein Nachbar brachte sogar einen tschechischen Gedichtauszug an: "...nascha neski fiala..."-
"...unser hübsches Mauerblümchen..."
Lieber Rudy, Du siehst:
1. ich beharre auf " Mauerblümchen"
und
2. ganze Völkerstämme, ja Nationen hab ich mobilisiert
es
muß also richtig sein.
Eines ist mir noch aufgefallen:
Du sagst richtig, daß im tschechischen(im slawischen Sprachgebrauch im allgemeinen so gehandhabt) das "k" als Verkleinerungsform usus ist.Z.B Pawlek(von Pawel)=Pawelchen, Fialka= Veilchen, sagst Du.Was ist denn nun der Ursprung des kleinen Veilchens??
Richtig! die...
Jetzt hau ich aber ab hier....*duck*